手机浏览器扫描二维码访问
这篇后记因为篇幅限制的关系未能被收录进纸质书
虽然不是多么重要的内容但还是想和大家分享一下(主要是toru自己按捺不住想唠叨xd)
.
.
.
【关于诗人们】
1爱伦坡
爱伦坡的诗是最早出现在这篇文里的,他的诗有种独特的颓废虚无感,我觉得与开场那股幽灵缥缈的气质非常相符,所以引用了许多。
“在那年秋季枯燥……灰暗而瞑寂的某个长日里……
我独自一人策马前行……穿过这片阴沉的,异域般的乡间土地……
最终,当夜幕缓缓降临的时候……厄舍府清冷的景色展现在我眼前……
我未曾目睹它过往的模样……但仅凭方才的一瞥,某种难以忍受的阴郁便浸透了我的内心……”
这一首被设定为赤也第一次见到佳音时她在朗诵的诗。我读到这首诗的第一感觉就是它简直美极了,尽管有一种扑面而来的荒凉和阴郁,但还是无法掩盖它美到让人震颤的实质,它几乎一眼就让我想起了呼啸山庄中的场景。
“如果一开始感受不到爱,那就不算是爱。”——这是被引用在赤也视角开头的一句话,之所以要写这句话,是因为我认为他正是在第一次听到这首诗的时候就被佳音吸引,所以才有了后面的种种故事。
令人唏嘘的是,尽管爱伦坡如此才华横溢,有着无人能模仿复制的独特的神秘风格,最终却死于贫困潦倒和酗酒,仅仅因为他是第一个尝试完全靠写作谋生的作家。
2叶芝
在我很小的时候曾经无意间在某位台湾作家的书中看见这句话:
“投出冷眼,看生,看死。骑士,向前!”
因为那时大概才只有六七岁,我并不是很理解这句话的意思,但只因为这短短几个词组成的一句话,年幼的我就已经对爱尔兰这个追逐自由,遍地翠绿的国度充满了向往,以至于这种影响一直延续到现在也不曾消退。
这句话是叶芝刻在自己墓碑上的墓志铭,原文是:
“ldeye
death.
an,passby!”
关于它的翻译有好几种版本,因为太喜欢这句话所以我找了许多版本来看,其中日语版本是这样的:
“生と死を
冷めた視線で見よ
旅人よ速やかに去れ”
中文翻译其实也有不同的版本,但无论如何我还是最喜欢小时候在书里看见的那句。值得一提的是那位台湾作家如今好像已经销声匿迹,我不太清楚这句译文是他自己翻译的还是也引用了别人翻译的版本,总之,这是我心目中最棒的一个版本。而相比较之下日语翻译的那版并没有能很好地表达出原文的精髓(个人认为)。
叶芝的这句话被我从小到大记了十几年,由此可见在童年时期所受到的影响可以延续很久很久。至今toru最想去走一走看一看的国家依然是爱尔兰,很想去叶芝墓碑前放上一束花致敬,可惜因为越来越严重的飞机恐惧症(…)也许toru一辈子都去不了那里,希望有生之年能发明可以周游全世界的地铁,那我会感激科学一辈子(够)。
3魏尔伦
必须在文里提到魏尔伦的理由想必大家都知道,因为他是官方设定集中幸村喜欢的诗人,他甚至随身带着魏尔伦的诗集,并且在“落叶”那首诗的地方夹了书签。
关于落叶这首诗的译文也有很多个版本,各版本质量层次不齐,被我引用在文中的那首姑且算是还可以的,可能因为原文是法语,想要翻出意境来比表达直白的英语更难些,所以各版本之间的差异其实很大。这里贴一首日语版本:
“秋の歌(落葉)
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
空间之锦绣小农女 怒剑狂仙 重生之逆天[修真] 权倾天下 修仙路迢迢 韩娱之大明星 猎龙刀 新世纪福音战士之天使守护 意动天开 人道 幽夜 侍卫大人,娶我好吗 道凡记 今生道 凌天志 剑啸残阳 独步求仙 都市痞神 召唤神座 炮灰女配修仙路
新婚之夜,她杀了和她拜堂的公鸡充饥,引发火灾,圆房之夜,她指着他,你敢碰我试试!他邪笑一声,试就试!人前,他宠妾无度,人后,他爱妻如狂,她仰望苍天,欲哭无泪,老天爷,你劈死我吧!想死?乖乖,把你的银子留下情节虚构,请勿模仿...
神话再续!人魔佛妖巫,行就传奇之路。((登仙传奇!传奇登仙!))长生永恒不朽的道路,自古到今,无数圣贤,莫不想探个神秘古老相传,古有圣贤夜探星辰,窥其奥妙。天路虚无,长生之路,终极漫无飘渺缈想要解那神秘,终化一屡黄土,为世人不得知。仙路真可寻吗?...
他为潜龙走出的神话,龙王之名,响彻世界。却因为一桩特别的任务回归华夏,成为女总裁的未婚夫。面对这一个个如同暴风旋涡的阴谋,看龙王如何翻云覆雨,成就一段盖世传奇。...
橘色书屋VIP1006完结已有16689573人读过此书,已有6130人收藏了此书。内容介绍注本文一对一,双洁,独宠。※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※他是人人敬而远之的妖王,自年幼就得了怪病,需...
重生八零驭夫有道由作者箫九六创作连载作品该小说情节跌宕起伏扣人心弦是一本难得的情节与文笔俱佳的好书919言情小说免费提供重生八零驭夫有道全文无弹窗的纯文字在线阅读。...
内容标签武侠灵魂转换穿越时空随身空间搜索关键字主角柏念云,西门吹雪┃配角陆小凤等┃其它陆小凤,西门吹雪,古龙...